A Faddei le temblaban las piernas, el pulso y el
alma. Le daba la sensación de que la columna de hormigón sobre la que se
apoyaba para no caerse estaba hecha del mismo material que su valentía:
gelatina. Estaba muerto de miedo y a dos
disparos de mearse encima. Además, el mismo terror que gobernaba su cuerpo le
impedía abrir los ojos y darse cuenta de que el arma que sujetaba no tenía el
seguro puesto y apuntaba a su barbilla
Sus compañeros, mientras intentaban defenderse de los
tiros que les llovían por doquier, iban echando un ojo hacia Faddei para
comprobar si seguía inmóvil, y para asegurarse de que todavía no se había
volado la mandíbula. Sabían que era la primera vez que el chaval sujetaba un
arma y que nunca había sido el pollo más valeroso del corral, pero nunca, en
todos los años que hacía que le conocían, hubieran sido capaces de imaginarse a
Faddei protagonizando una escena tan patética.
El clan Ushko seguía disparándoles y ya habían
acabado con dos miembros del clan Moshonka, al cual pertenecía Faddei, pero
parecía que iba a hacer falta un exorcista para expulsar el terror que le
poseía. Sacha, harto de ver morir a sus hermanos mientras aquel gallina seguía
temblando, decidió tomar cartas en el asunto.
—¡Eh, tú, caraescroto! ¿Vas a ayudarnos con estos
hijos de puta o vas a seguir batiéndote hasta que te conviertas en una
tortilla?
Faddei seguía vibrando sin parar mientras intentaba
evadirse de lo que sucedía más allá de su gelatinosa columna y, aunque quizás
sí que oía los disparos que tanto miedo le daban, aparentemente no se enteró de
lo que le había dicho su compañero.
Aquello ya se había convertido en algo personal. El
clan Ushko ya era un objetivo secundario para Sacha, pues no había nada que le
sacara más de sus casillas que el hecho de que alguien ignorara su originalidad
a la hora de soltar improperios. Faddei iba a arrepentirse del día en que hizo
caso omiso de su gloriosa metáfora tortillera.
En un alarde de gallardía hollywoodiense, el ofuscado
gánster agarró la tapa de un cubo de basura y se cubrió con ella para llegar
hasta su espasmódico compañero. Cuando llegó a su posición se colocó frente a
él y esperó cinco segundos. Ante la inexistente reacción de su hermano de
armas, Sacha empezó a empujar la pistola de Faddei con el dedo índice hasta que
ésta tocó la barbilla de su propietario con el cañón.
—Está bien, consolador con traje, si no me vas a
resultar útil será mejor que aprietes el gatillo.
Faddei por fin salió de su convulsivo trance y abrió
los ojos de par en par. Parecían dos sartenes con un huevo frito en medio cada
una. Sacha se sorprendió al ver cómo le cambió la expresión a su camarada en un
instante. Llegó incluso a tener miedo por si se había pasado con él y le pegaba
un tiro entre ceja y ceja. Por suerte, no fue así. Su compañero relajó la
mirada y bajó el arma poco a poco. Cuando la tuvo a la altura del pecho se dio
media vuelta velozmente para apartarse de la protección que le otorgaba el pilar
de hormigón y estiró los brazos para apuntar al frente con una firmeza y una
seguridad increíbles.
—¡¿Se puede saber qué cojones haces, inconsciente?! —gritó
Sacha desde la columna, incrédulo ante la situación que estaba presenciando.
—Os voy a matar a todos, panda de govnyuk.
Y, justo tras pronunciar esas palabras, Faddei apretó
el gatillo. La bala que salió de la pistola del novato acertó justo en el
centro de la cabeza del Ushko al que apuntaba, pero ese no fue el único delincuente
que cayó el suelo.
Sacha estaba perplejo. Casi no podía parpadear ante
lo impactante de la escena que acababa de contemplar. De un solo disparo habían
caído dos pistoleros: el miembro de los Ushko, con un agujero en la cara; y
Faddei, con la nariz rota a causa del retroceso de la pistola.
Н.В.Гоголь (1809-1852)
A menudo, a través de la risa, visible para el mundo, caen lágrimas, invisibles para el mundo.
N.Gogol (1809-1852)
Glosario ruso:
Faddei: nombre propio masculino que significa
“valiente”.
Sacha: nombre propio masculino que significa
“defensor”
Moshonka (мошонка): escroto
Ushko (ушко): ojal
Govnyuk (Говнюк): mierdoso
Zrelost' (зрелость): madurez
No hay comentarios:
Publicar un comentario